Yayoi Nakamura-Delloye

Nakamura-Delloye Yayoi

Professeur des universités

Envoyer un message

Enseignement

  • Discipline CNU

    07 - Sciences du langage : linguistique et phonétique générales

  • Aire(s) d'expertise

    Asies

  • Département(s) ou filière(s) d’enseignement

    Etudes japonaises

  • Langue(s)

    Japonais

  • Thème(s) d’enseignement

    Linguistique générale et japonaise, Syntaxe du japonais, Grammaire du japonais

Recherche

  • Équipe(s) de recherche

    IFRAE

  • Thème(s) de recherche

    Linguistique japonaise, Syntaxe du japonais, Interfaces syntaxe/sémantique et syntaxe/pragmatique, Approche contrastive français-japonais, Constitution, exploitation et analyse de corpus


Responsabilités administratives et pédagogiques

Vice-présidente déléguée au numérique (2023-)

Docteur en linguistique de l’Université Paris 7 et spécialiste du traitement automatique des langues et de la syntaxe du japonais, Yayoi NAKAMURA-DELLOYE s'intéressant aux questions liées aux interfaces syntaxe-sémantique et syntaxe-pragmatique et à l'analyse comparée français-japonais basée sur des données langagières. Elle est également traductrice de la Grammaire fondamentale du japonais (Armand Colin, 2022) et co-traductrice du Précis de linguistique japonaise (Ophrys, 2019).

Direction des mémoires de Master

  • 2024/2025 (en cours) : (M1) Les onomatopées dans les mangas, comparaison de la traduction française, (M1) La notion de gratitude exprimée par la forme -te kureru et les différentes possibilités de la transposer dans le cadre de la traduction littéraire, (M1) Analyse des aspects des verbes porter et enlever dans la grammaire franco-japonaise, (M1) Les représentations des locuteurs plurilingues au Japon, (M2 Enseignement) Outils numériques pour l'enseignement de grammaire japonaise ;
  • 2023/2024 : (M1) Comparaison entre la langue commune et les dialectes de la région de San’yō, (M1) Traduction commentée d'un article de Teramura Hideo 文法と日本語教育 (Grammaire et enseignement du japonais langue étrangère), (M2) L'utilisation du langage feminin dans la parole des personnages feminins d'Hôtel Iris d'Ogawa Yoko ;
  • 2022/2023 : (M2) Analyse discursive de la particule to conjonctive de subordination entre propositions ;
  • 2021/2022 : (M1) Étude sur l'emploi de la particule finale wa dans la traduction, (M2 SDL) Construction discursive des identités trans japonaises (co-direction avec Mme Noémie MARIGNIER (Paris 3)), (M2) L’iconicite dans les mots imitatifs japonais - analyse de corpus de mangas ;
  • 2020/2021 : (M1) Étude sur la fonction discursive de la particule conjonctive to, (M1) Étude sur l'ellipse du sujet avec un corpus parallèle, (M1 SDL) Étude sociolinguistique sur la glottophobie au Japon (co-direction avec Mme Van Den Avenne (Paris 3)) ;
  • 2019/2020 : (M1) Étude grammaticale de la langue des signes japonaise, (M1) Étude des mots imitatifs (オノマトペ) en japonais, (M1 SDL) Étude de code-switching japonais-anglais dans les chansons japonaises (mémoire M1 SDL) ;
  • 2015/2016 : (M1) Problème de l’utilisation de la particule ga chez les apprenants francophones, (M1) Études contrastives des constructions passives en français/japonais/espagnol, (M1) Ellipse du complément d'objet ;
  • 2014/2015 : (M1 SDL) Le no en japonais et la nominalisation ;
  • 2013/2014 (M1) : Règles d'usages des suffixes d’adjectivation synonymiques, -ppoi (っぽい) et -rashii (らしい), en vue d’une application dans le domaine de la didactique (Mémoire réalisé à l'Université de Toulouse, co-direction avec M. Galan)

Publications

Chapitres d'ouvrages

Yayoi Nakamura-Delloye (2024). Noun class in Japanese – Morphosyntactic and semantic properties. Laure Gardelle; Elise Mignot; Julie Neveux. Nouns and the Morphosyntax / Semantics Interface, Palgrave, pp.89-117.

Yayoi Nakamura-Delloye (2020). Adjectivation et adjectivité en japonais. L’Adjectivité - Approches descriptives de la linguistique adjectivale, De Gruyter.

Yayoi Nakamura-Delloye (2019). フランス語のとりたて表現 [Les expressions de toritate ou focalisation paradigmatique en français]. 日本語と世界の言語のとりたて表現 [Toritate Expressions in Japanese and Other Languages], Kuroshio.

Articles dans des revues

Yayoi NAKAMURA-DELLOYE (2021). 「「とりたて」の作用から見えてくる品詞・表現間の連続性―フランス語との対照分析を通して― [Continuity among Morpho-syntactic Categories and Expressions as Revealed by the Effects of “Toritate”: A Contrastive Analysis with French]」『国立国語研究所論集 NINJAL Research Papers』第20号. Republié dans『日本語学論説資料</a>』57, 665-673.

Yayoi NAKAMURA-DELLOYE (2018). Notion de linguistique japonaise « toritate » et effet de focalisation, Faits de langues, 49-2.

Yayoi NAKAMURA-DELLOYE (2014). Étude contrastive français-japonais : comportements syntaxiques des interrogatifs et indéfinis, Japon Pluriel, vol. 9, Éditions Philippe Picquier.

Traductions d'ouvrages

Yayoi Nakamura-Delloye (2022). Grammaire fondamentale du japonais. Armand Colin. Traduction française de Kiso nihongo bunpô, Kuroshio.

Laurence Labrune, Jean Bazantay, Yayoi Nakamura-Delloye (2019). Précis de Linguistique Japonaise. Ophrys. Traduction française de Nihongo gaisetsu, Asakura shoten.

HDR et thèse

Yayoi NAKAMURA-DELLOYE (2023) La syntaxe du japonais - Constitution, exploitation et analyse comparée des données linguistiques. Mémoire de synthèse de HDR, Inalco.

Yayoi NAKAMURA-DELLOYE (2007) Alignement automatique de textes parallèles français-japonais. Thèse de doctorat en linguistique, Université Paris 7.

Prendre contact avec Nakamura-Delloye Yayoi

Formulaire

Les champs marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.

Informations

ATTENTION : vous allez recevoir un mail confirmant l'envoi de votre message. Si ce n'est pas le cas, nous vous invitons à renouveler votre envoi, car cela signifie que l'adresse mail que vous avez saisie est erronée et que la personne que vous contactez ne pourra pas vous répondre.