Vietnamien

vietnam

Le vietnamien

Le vietnamien (Tiếng Việt), langue officielle du Vietnam, appartient au groupe viêt-muong, de la branche môn-khmer, de la famille des langues austroasiatiques. C’est la langue qui possède le plus de locuteurs, environ 86 millions (par rapport à la vingtaine de millions de la langue khmère). En outre, elle est parlée par 3 millions de Vietnamiens qui vivent à l’étranger, notamment en Australie, en Amérique du Nord, en Europe (France, Belgique, Suisse, Allemagne…), et en Asie (Japon, Corée…).
C’est une langue isolante, dotée d’un système de six tons, qui partage plusieurs traits syntaxiques avec les autres langues de la région.

L’histoire de la langue vietnamienne peut se résumer comme suit :
Durant la présence chinoise, du IIsiècle avant J.‑C. jusqu’au Xsiècle après J.-C., les Vietnamiens se sont servis essentiellement des idéogrammes. Ces caractères chinois étaient utilisés sans partage dans l’administration, l’enseignement, la littérature, la poésie et les rituels. Cependant le vietnamien ne cessait de se développer.
Vers la fin de cette domination (IXe-Xsiècles), une écriture vietnamienne a vu le jour, qu’on appelle Chữ Nôm. On y utilisait les caractères chinois modifiés pour figurer les sons vietnamiens. Le Nôm est considéré comme la première écriture inventée par les Vietnamiens.
Au XVe siècle, des missionnaires portugais sont arrivés au Vietnam où ils ont rencontré des difficultés langagières. Ils ont donc décidé de transcrire les sons vietnamiens au moyen des caractères latins.
Vers la fin du XVIe siècle les missionnaires français, qui ont succédé à leurs confrères portugais, ont essayé de mettre au point ce mode de transcription et parmi eux, Alexandre de Rhodes (1591-1660), originaire d’Avignon, arrivé au Vietnam en 1624, qui a publié en 1651 en Italie un Dictionnaire sur le vietnamien, en latin et en portugais, qui a fait connaître au monde entier cette nouvelle écriture vietnamienne qu’on appelle Chữ Quốc Ngữ. C’est un mode de romanisation à l’écrit des sons vietnamiens. À sa naissance, cette écriture n’était pas appréciée par les intellectuels du pays. Mais durant la présence française, le Chữ Quốc Ngữ est devenu l’écriture officielle du Vietnam. Cette écriture étant un mode de transcription inventée par les Portugais et les Français, elle ne pouvait pas, au début, traduire fidèlement les sons vietnamiens. Toutefois, depuis plus d’un siècle, les Vietnamiens n’ont cessé de la compléter et de l’améliorer pour qu’elle puisse devenir l’écriture actuelle du Vietnam. L’utilisation de l’alphabet latin est un avantage sur le plan linguistique pour les Vietnamiens.

L’étude de la langue vietnamienne, dispensée au sein du Département Asie du Sud-Est et Pacifique de l’Inalco, mène à plusieurs domaines d’études comme le commerce, la linguistique, la littérature, l’anthropologie, l’histoire, la musicologie, l’ethnologie… Par ailleurs, la section vietnamienne de l’Inalco a contribué à la promotion de la langue et de la culture vietnamiennes en organisant de nombreuses manifestations scientifiques et culturelles.

Enseignants de la section de vietnamien

Langue
Responsable de la composante « langue » :
• Mme DOAN Cam Thi, maître de conférences, langue et littérature vietnamiennes

Autres enseignants :
• M. DAO Huy Linh, maître de conférences, langue et linguistique vietnamiennes
• Mme NGUYEN Thi Hai, maître de Langue, langue vietnamienne
• Mme NGUYEN Thi Thuy An, répétitrice, langue vietnamienne


Civilisation
Responsable de la composante « civilisation » :
• M. Mathieu GUÉRIN, maître de conférences, histoire contemporaine et histoire quantitative.

Autres enseignants :
• M. Philippe CORNU, chargé de cours, bouddhisme ;
• Mme Manuelle FRANCK, professeure des universités, géographie ;
• Mme Alexandra de MERSAN, maître de conférences, anthropologie ;
• Mme Marie-Sybille de VIENNE, professeure des universités, économie ;
• M. Paul WORMSER, maître de conférences, histoire de l’Asie du Sud-Est.

Année universitaire 2016-2017

  • ​Journée de prérentrée du département ASEP : vendredi 16 septembre 2016. Le programme précis sera mis en ligne sur la page du département début septembre.
  • Début des cours : lundi 19 septembre 2016.

Formations

 
+ Brochure des enseignements de SHS d'Asie du Sud-Est 2016-17 (mise à jour du 6 février 2017).
 

Secrétariat Asie du Sud-Est et Pacifique

• Mme Ibtissam HENNY, bureau 3.27 B, Pôle des langues et civilisations, 65 rue des Grands Moulins, 75013 Paris.
Tél : 01 81 70 11 35.
Le secrétariat est ouvert au public : lundi, mercredi et vendredi de 13h30 à 16h30 & mardi et jeudi de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 16h30.

Tiếng Việt

Quelques mots en vietnamien...

Thuyền và Biển
(Xuân Quỳnh)

Chỉ có thuyền mới hiểu
Biển mênh mông nhường nào
Chỉ có biển mới biết
Thuyền đi đâu về đâu

Những ngày không gặp nhau
Biển bạc đầu thương nhớ
Những ngày không gặp nhau
Lòng thuyền đau rạn vỡ
Nếu từ giã thuyền rồi
Biển chỉ còn sóng gió

Nếu phải cách xa anh
Em chỉ còn bão tố
Nếu phải cách xa em
Anh chỉ còn bão tố
Le Bateau et la Mer
(Traduction : Danh Thành Do-Hurinville)

Seul le bateau peut comprendre
Combien immense est la mer
Seule la mer peut savoir
Où le bateau s’en va et s’en vient

Les jours où ils ne se voient pas
La mer blanchit de chagrin
Les jours où ils ne se voient pas
Le bateau a le coeur brisé de tristesse
Si le bateau quittait la mer
Il ne lui resterait plus que des orages violents

Si j’étais loin de toi
Ma vie serait égarée dans la tourmente
Si j’étais loin de toi
Ma vie serait égarée dans la tourmente

Région du monde

Région du monde - Asie et Pacifique
Nombre de locuteurs : Environ 89 millions

Actualités de cette langue à l'Inalco