Enseignement
-
Discipline CNU
15 - Langues et littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraïques, d'autres domaines linguistiques
-
Aire(s) d'expertise
Asies
-
Département(s) ou filière(s) d’enseignement
Etudes japonaises
-
Langue(s)
Japonais
-
Thème(s) d’enseignement
Littérature japonaise moderne et contemporaine, Langue japonaise, Traduction
Recherche
-
Équipe(s) de recherche
IFRAE
-
Thème(s) de recherche
Approche sociologique de la littérature, Prix littéraires et processus de légitimation
Responsabilités administratives et pédagogiques
PRAG de japonais au département des Études japonaises de l'INALCO
Responsabilités :
Chargé de cours de japonais de L1, L2, L3 et Master, parcours enseignement.
Responsable des Relations Internationales du département des Études japonaises, de l'accueil des étudiants étrangers et de la mobilité internationale.
Direction de mémoires de M1 portant sur la littérature japonaise contemporaine.
-
Membre de l'IFRAE, Institut français de recherche sur l’Asie de l’Est (FRE 2025), Axe de recherches 1 : « Les langues, les sources et leurs enjeux »
-
Participant au Groupe de traduction « Japonica Extravaganza - Dire et traduire les excentricités littéraires du japonais vers le français » (CRCAO, Université Paris Cité, Cergy Paris Université, INALCO)
-
Participant au programme de recherche « Promotion symbolique et marchande du livre et de la littérature dans le Japon moderne et contemporain » mené par César Castellvi (Université Paris Cité), Thomas Garcin (Maison Franco-Japonaise, Tōkyō) et Gérald Peloux (CY, Cergy Paris Université)
-
Membre du Conseil de la SFEJ
-
Membre du bureau fondateur du RÉLiJaM : Réseau français des études sur la littérature japonaise moderne et contemporaine
Domaine de recherches :
Approche sociologique de la littérature japonaise contemporaine.
Étude du système des prix littéraires japonais, des processus de reconnaissance et de légitimation des écrivains japonais contemporains.
Mots clés :
Littérature japonaise contemporaine, prix littéraires, légitimation, institutions littéraires, postures d'écrivains
Publications en français :
-
GIROUX Benjamin, « Défense et illustration de « la puissance des mots » : les enjeux symboliques du prix Ōe Kenzaburō », in Ebisu no 51, Tōkyō, Maison franco-japonaise, novembre 2014, p. 185-212.
Disponible en ligne : http://ebisu.revues.org/1462
-
GIROUX Benjamin, « L’archipel des Nobel » et « Le contrôle des prix », in Magazine littéraire no 517, dossier spécial « La littérature japonaise », dirigé par Anne Bayard-Sakai et Maxime Rovere, Paris, Sophia Publications, mars 2012, p. 64 et p. 67.
-
Enfances japonaises, anthologie bilingue de cinq nouvelles japonaises, traduction et notes de Marion SAUCIER et Benjamin GIROUX, collection « Langues pour tous », Pocket, juin 2023. Textes présentés : La Grappe de raisin, Arishima Takeo ; Les Cerceaux d'or, Ogawa Mimei ; La Guerre du nattō, Kikuchi Kan ; La Grenouille, Hayashi Fumiko ; Les Cartes postales sans texte, Mukōda Kuniko.
Lien : https://www.lisez.com/livre-de-poche/enfances-japonaises-bilingue/978226...
Communications en français :
-
Benjamin Giroux, « Horie Toshiyuki, sur un fil », Journée d’étude « Plaisir de lire (III) », IFRAE / CRCAO / D2iA, INALCO-Université Paris Cité-Université Bordeaux Montaigne, INALCO, Maison de la recherche, Salon Borel, lundi 10 juin 2024.
Programme : https://www.inalco.fr/evenements/plaisir-de-lire-iii
-
Benjamin Giroux, « Le journal de bord d’un voyageur immobile : Kagan bōjtisu shō 河岸忘日抄 de Horie Toshiyuki 堀江敏幸 », Colloque international « Récits de vie et mobilités », Laboratoire REMELICE / projet APR-IA MIGRATEXT / SHS Centre Val de Loire, Université d’Orléans, 4-5 avril 2024.
Programme : https://www.univ-orleans.fr/upload/public/2024-03/Booklet%204%20pages%20updatedV2.pdf
-
Benjamin Giroux, « Les prix littéraires japonais font leur cinéma – Analyse en miroir de Bungakushō satsujin jiken (1989, d’après Tsutsui Yasutaka, 1979) et HIBIKI (2018, d’après Yanamoto Mitsuharu) », Rencontres RÉLiJaM (Réseau français des études en littérature japonaise moderne), Première journée doctorale et post-doctorale RÉLiJaM, Université Paris Cité-INALCO, le vendredi 17 mars 2023.
Programme : http://www.inalco.fr/sites/default/files/asset/document/relijam_programm...
- Benjamin Giroux, « Nécrologie d’un genre littéraire : les romans sur téléphones portables kētai shōsetsu ケータイ小説 », XIe colloque de la Société française des études japonaises (SFEJ), Le Japon au début du XXIe siècle : dynamiques et mutations, session « Cyberespace et nouvelles technologies », Paris, Université Paris VII-Paris Diderot, le vendredi 12 décembre 2014.
- Benjamin Giroux, « Au pays du roi des POP – Le "Grand prix des libraires" (Hon.ya taishō 本屋大賞) et les affichettes de promotion des livres (POP kōkoku ポップ広告) », Troisième atelier doctoral national des études japonaises ADNEJ, Paris, INALCO, 2 rue de Lille, le 18 décembre 2013.
- Benjamin Giroux, « Où sont les auteurs ? L’auctorialité dans l’écriture japonaise contemporaine », VIIIe colloque de la Société française des études japonaises (SFEJ), Modernité japonaise en perspective, session « Littérature », Lille, Université de Lille III, le vendredi 19 décembre 2008.
Traductions disponibles en ligne :
-
Le Papillon de nuit (Ekuni Kaori) et Les Alpes de Ginza (Terada Torahiko), primées dans le cadre du 3ème concours de traduction (édition 2018) organisé par le JLPP Japanese Literature Publishing Project, Agence des affaires culturelles japonaises (Prix d'excellence)
https://www.jlpp.go.jp/jp/competition3/pdf/le_papillon_de_nuit_benjamin_giroux.pdf
https://www.jlpp.go.jp/jp/competition3/pdf/les_alpes_de_ginza_benjamin_giroux.pdf
- NEET (Itoyama Akiko) : Traduction à huit mains dans le cadre du Workshop de traduction organisé par le JLPP (2018), publiée en ligne sur le site Nouvelles du Japon
https://nouvellesdujapon.com/neet/
Projets en cours :
-
À paraître en 2024 : traduction d'une nouvelle d'Abe Kо̄bо̄ dans le cadre du recueil de nouvelles Japonica Extravaganza, éditions Picquier.
https://www.crcao.fr/recherche/japonica-extravaganza/
-
Anthologie bilingue de nouvelles japonaises – Volume 2, traduction et notes de Marion SAUCIER et Benjamin GIROUX, collection « Langues pour tous », Pocket (en projet pour 2026)