Antoine CHALVIN

Responsabilités

Publications

- « Les voyageurs francophones en Estonie des origines à 1990 », in Antoine MARÉS (dir.), La France et l’Europe médiane : médiateurs et médiations, Paris : Institut d’études slaves, 2016, (Collection historique de l’Institut d’études slaves ; 54), pp. 57-78.
- « Eesti keele õpetamine Prantsusmaal » [L'enseignement de l'estonien en France] [coauteur avec Viivian Jõemets], Oma keel, n° 1/2016, pp. 90-93.
- « Eesti prantsuskeelsetes reiskirjades, algusaegadest 1990. aastani », Keel ja kirjandus, 2/2016, pp. 73-91.
- Les Setos d’Estonie, Crozon : Armeline, 2015, (Peuples en péril ; 6), 154 p.
- « Észtország, az “éneklő nép” hazája » [L'Estonie, patrie du “peuple chanteur”], Korunk, XXV/4, 2014, pp. 69-73.
-  « La littérature estonienne récente et la déconstruction des mythes identitaires », in Clara ROYER et Petra JAMES (dir.), Sans faucille ni marteau : ruptures et retours dans les littératures européennes post-communistes, Peter Lang, 2013, pp. 161-176.
-  « Une brève histoire de la nouvelle estonienne », Brèves, n° 103, 2013, pp. 98-107.
-  « Mining a parallel corpus for automatic generation of Estonian grammar exercises » [avec François Stuck et Egle Eensoo], Proceedings of eLex 2013 (Tallinn, October, 17-20, 2013), pp. 280-295.
-  « La construction de l’identité des Setos (1920-1940) », Études finno-ougriennes, n° 43 (année 2011), 2012, pp. 119-144.
-  Manuel d’estonien [en collaboration avec Malle Rüütli et Katre Talviste], Paris : L’Asiathèque, 2011, 224 p.
- « Comment écrire une histoire aréale de la traduction ? », in Chalvin Antoine, Lange Anne, Monticelli Daniele (dir.), Between Cultures and Texts : Itineraries in Translation History = Entre les cultures et les textes : itinéraires en histoire de la traduction, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2011, pp. 77-86.
-  « La mémoire, l’intime, le réel et l’irréel : visages de la prose estonienne contemporaine », in Labyrinthes du réel : écrivains estoniens contemporains, textes réunis et présentés par Antoine Chalvin, revue Internationale de l’imaginaire, nouvelle série, n° 26, Babel/Maison des cultures du monde, automne 2011, pp. 11-15.
-  « Le goulag dans les fictions de Jaan Kross », in Jaan Kross : bilan et découvertes, recueil publié sous la direction de Martin Carayol, Paris : ADEFO/L’Harmattan, 2011, pp. 105-117.
-  « Johannes Aaviku keeleliste uuenduste levik », Keel ja kirjandus, n° 7, 2011, pp. 487-504.
-  Johannes Aavik et la rénovation de la langue estonienne, Paris : ADEFO/L’Harmattan, 2010, coll. Bibliothèque finno-ougrienne, 334 p.
-  « L’Estonie et les Estoniens dans les ouvrages en français au XIXe siècle », Études finno-ougriennes, n° 40 (année 2008), Paris, 2009, pp. 85-112.
-  « A. H. Tammsaare, maître estonien du réalisme », postface à : A. H. TAMMSAARE, La Colline-du-Voleur, Vérité et Justice tome 1, traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry, Larbey : Gaïa, 2009, pp. 677-682.
-  « Johannes Aavik ja prantsuse keel » [Johannes Aavik et la langue française], Methis : Studia humaniora Estonica, n° 1, 2008, pp. 104-115.
-  La littérature estonienne en traduction française, Paris : Ambassade d’Estonie en France, 63 p.
-  L’estonien de poche [avec Irja Grönholm], Paris : Assimil, 2008, 213 p.
-  « Estonie : la fête du chant, ou l’évolution d’un rite d’union nationale », Le courrier des pays de l’Est, n° 1067, mai-juin 2008, pp. 118-123.
-  « La poésie amoureuse de Kristiina Ehin, Estonie », Le coin de table : la revue de la poésie, n° 33, janvier 2008, p. 3.
-  « Jaan Kross », in BENOIT-DUSAUSOY Annick & FONTAINE Guy (dir.), Lettres européennes : manuel universitaire d’histoire de la littérature européenne, Bruxelles : De Boeck, pp. 810-811.
-  « Estonie 2006-2007 : l’ombre du soldat de bronze », Le courrier des pays de l’Est, n° 1062, juillet-août 2007, pp. 6-16.
-  « Littérature et identité nationale en Estonie », Nordiques, n° 12, hiver 2006-2007, pp. 111-119.
-  « Estonie 2005-2006 : la porte fermée de l’euro », Le courrier des pays de l’Est, n° 1056, juillet-août 2006, pp. 6-22.
-  « Méthodes et outils pour la lexicographie bilingue en ligne : le cas du Grand dictionnaire estonien-français » [avec Mathieu Mangeot], in : Proceedings XII Euralex International Congress, Torino, Italia, September 6th-9th, 2006, Alessandria : Edizioni dell’Orso, 2006, vol. I, pp. 605-610.
-  « Estonie 2004-2005 : y a-t-il un pilote dans l’avion ? », Le Courrier des pays de l’Est, n° 1050, juillet-août 2005, pp. 68-82.
-  « Histoire et subjectivité dans les romans de Viivi Luik », in : La littérature face à l’Histoire : discours historique et fiction dans les littératures est-européennes, Paris : L’Harmattan, 2005, pp. 129-141.
-  [avec Outi Duvallon] « La réalisation zéro du pronom sujet de première et de deuxième personne du singulier en finnois et en estonien parlés », Linguistica Uralica, 4/2004, pp. 270-286.
-  « Écritures du Goulag dans la littérature estonienne », in : PAILHÈS Anne-Marie (dir.), Mémoires du Goulag : déportés politiques européens en URSS, Paris : Manuscrit Université, 2004, pp. 131-150.
-  « Estonie 2003-2004 : déceptions intérieures, consécrations extérieures », Le Courrier des pays de l’Est, n° 1044, juillet-août 2004, pp. 65-80.
-  « L’épopée nationale estonienne : genèse et rayonnement », in KREUTZWALD Friedrich Reinhold, Kalevipoeg : épopée nationale estonienne, traduit de l’estonien, présenté et annoté par Antoine Chalvin, Paris : Gallimard, 2004, pp. 7-22.
- « A lizard’s track over a stone : translations and translators of Estonian literature into French », Estonian Literary Magazine, n° 17, autumn 2003, pp. 14-17.
-  « Estonie 2002-2003 : au seuil d’une nouvelle ère ? » [avec Juliette Déplanque], Le Courrier des pays de l’Est, n° 1036-1037, juin-juillet-août 2003, pp. 61-74.
-  « L’autonomie culturelle des minorités nationales en Estonie », Études finno-ougriennes, tome 34, 2002, pp. 123-140.
-  « L’évolution de la littérature estonienne depuis le rétablissement de l’indépendance », in : Estonie, Lettonie, Lituanie : dix ans d’indépendance recouvrée, Paris : INALCO, 2002, pp. 167-179.
-  [avec Juliette Déplanque] « Estonie 2001-2002 : turbulences politiques à la veille des grands rendez-vous internationaux », Le Courrier des pays de l’Est, n° 1026, juin-juillet 2002, pp. 66-79.
-  « Les références personnelles en estonien et en français », in : Contrastes et dialogues, Tartu : Université de Tartu, Centre d’études francophones Robert Schuman, 2001, (Studia Romanica Tartuensia ; 1), pp. 103-116.
-  « La diffusion des racines artificielles créées par Johannes Aavik », Études finno-ougriennes, n° 30, 1998, pp. 125-154.
-  « L’emprunt au finnois dans la rénovation de la langue estonienne », Boréales, revue du Centre de recherches inter-nordiques, n° 74/77, 1998, pp. 255-258.
-  « La littérature estonienne », in : Delaperrière, Maria (dir.), Histoire littéraire de l’Europe médiane des origines à nos jours, Paris : L’Harmattan, 1998. pp. 75–89.
-  « Jean Cathala et l’Estonie », in : France-Estonie : regards mutuels, Paris : Association France-Estonie, 1997, pp. 55-61.
-  « Le rapport à la norme linguistique en Estonie », Boréales, revue du Centre de recherches inter-nordiques, n° 66/69, 1996, pp. 165-172.
-  « Johannes Aavik et la rénovation de l’estonien », Études finno-ougriennes, n° 24, 1992, pp. 75-111.

Professeur(e) des universités

Ecrivez-lui