Theeraphong Inthano

Inthano Theeraphong

Maître de conférences

Envoyer un message

Enseignement

  • Discipline CNU

    15 - Langues et littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraïques, d'autres domaines linguistiques

  • Aire(s) d'expertise

    Asies

  • Département(s) ou filière(s) d’enseignement

    Asie du sud-est et Pacifique

  • Langue(s)

    Siamois (Thaï)

  • Thème(s) d’enseignement

    Littérature comparée, Etude cinématographique, Etude du média, Etudes culturelles, Traduction français-thaï

Recherche

  • Équipe(s) de recherche

    CERLOM

  • Thème(s) de recherche

    Séries et philosophie , Critique filmique, Etude du genre, Adaptation littéraire, Problème de la traduction français-thaï


Responsabilités administratives et pédagogiques

รองศาสตราจารย์ ดร. ธีรพงษ์ อินทโน

  • Maître de Conférences (littérature, cinéma et média contemporains thaïlandais)

  • Responsable de la section de siamois : chargé de la pédagogie (INALCO) 2017-2021

  • Directeur de masters et Co-Directeur de thèses

  • Membre du Conseil du Département Asie du Sud-Est et Pacifique (INALCO)

  • Membre de la Commission Solidarité et Initiatives Étudiantes (INALCO) 2018-2020

  • Jury d'examens et de diplômes pour la section de lao (INALCO)

  • Président de comission d'examens et de diplômes pour la section de siamois (INALCO)

Formations

  • « L’influence occidentale sur le développement du théâtre moderne siamois : le cas du Roi Vajiravudh (1910-1925), 441 pages, doctorat en langues, littératures et sociétés du monde, discipline : littératures et civilisations, INALCO, mention Très Honorable avec Félicitations. (https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00947613)

  • « Le Roi Rama VI (1910-1925) et le théâtre occidental : traductions ou adaptations ? », 207 pages, Master II, spécialité : Asie du Sud-Est, INALCO, mention Très Bien.

  • « Etude comparatiste : La Princesse de Clèves de Madame de la Fayette et Derrière le Tableau de Sriburapha », 147 pages, maîtrise LLCE, spécialité : siamois, INALCO, mention Très Bien.

Enseignements

Licence 1
SIAA110C Initiation à la pratique de l'écrit en siamois 1
SIAB110C Initiation à la pratique de l'écrit en siamois 2
Licence 2
SIAA220C Littérature et patrimoine culturel de Thaïlande
SIB220C Introduction à la littérature contemporaine thaïlandaise
Licence 3
SIAA310C Siamois spécialisé 1
SIAA320B Cinéma thaïlandais
SIAB310A Intercompréhension siamois-lao
SIAB320C Média contemporain thaïlandais
Master 1
SIA4B11A langue thaïe contemporaine
ASE4A02A Littérature et société en Asie du Sud-Est
Master 2
LIT5A02A Modalités du transfert culturel par la traduction
 

Qualifications CNU

section 10 - Littératures comparées
section 15 - Langues et littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraique, d'autres domaines linguistiques
section 18 - Architecture (ses théories et ses pratiques), arts appliqués, arts plastiques, arts du spectacle, épistémologie des enseignements artistiques, esthétique, musicologie, musique, sciences de l'art

Centres de recherche 

•Centre d'Etude et de Recherche sur les Littératures et les Oralités du Monde (membre titulaire)
•Institute of Film and Theatre Studies and Cultural Anthropology, Johannes Gutenberg-Universität (membre associé)
•Société Asiatique (membre)

Publications

  • A propos de deux "chants de rameurs" du Prince Thammathibet (1705-1745), le Chant de plaisir et le Chant de peine : mélancolie personnelle ou mélancolie littéraire?, Revue Péninsule N°74, Paris. 

  • คนชายขอบ or marginalized people in Apichatpong Weerasethakul's films, Consortium for Asian and African Studies (CAAS) Symposium  “Crossing the Boundaries: Asians and Africans on the Move” October 22 and 23, 2016 ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies, Fuchu, Tokyo, Japan, pp. 1-6.

  • Le Siam au XVIème siècle : lecture croisée de la Pérégrination de Fernao Mendes PINTO et des chroniques royales siamoises, organisé par Université de Lisbonne, 11-12 juin 2014, Lisbonne, Portugal

  • Amour, vengeance, mort : les fantôme dans la littérature et le cinéma contemporains thaïlandais, in Vincent Durand-Dastès (Ed.), une esthétique de la fantasmagorie : fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui, 2017, Presses INALCO, Paris

  • Molière en Thaïlande : adaptation du Médecin malgré lui   par le roi Vajiravudh (1910-1925) in Jean-Marc Joubert (Ed.), Molière : toujours et encore !, Presses universitaires de l'ICES, 2014. - 1 vol, La Roche-Sur-Yon, pp. 177-186. (http://ices.fr/la-recherche/presses-universitaires-de-l-ices/actes-des-colloques/puices/moliere-toujours-et-encore/)

  • De La Parure de Guy de Maupassant à Le Collier Disparu du Prince Naradhip Prabanbhongse : vers la naissance de la nouvelle au royaume de Siam? In Ana Clara Santos et José Domingues de Almeida (Org.), L'Étranger tel qu'il (s')écrit, Universidade do Porto, Porto, 2014, pp.145-160. (http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id022id1434&sum=sim)

  • Les pièces dramatiques inspirées de l’Occident du roi Vajiravudh (1910-1925): traductions ou adaptations? in  M. Piela et A. Zaborski (Ed.), JĘZYKI ORIENTALNE W PRZEKŁADZIE IV ORIENTAL LANGUAGES IN TRANSLATION VOL. IV, Krakow, 2013, pp.199-213.

  • Hétéroglossie, glose, emprunts en siamois : les traductions et adaptations d’œuvres dramatiques anglaises et françaises par le roi Vajiravudh (1910-1925) dit Rama VI in Emily EELLES, Christine BERTHIN et Jean-Michel DEPRATS (Dir.), L’Etranger dans la langue, Presses Universitaires de Paris Ouest, Paris, 2013, pp. 389-406. (https://www.u-paris10.fr/publications/l-etranger-dans-la-langue-493589.kjsp)

  • Juntree Siriboonrod (1917-1968) : Père de la science fiction en Thaïlande in Pilar TRESACO et Lourdes CADENE (Dir.), De Julio Verne a la actualidad : la palabra y la tierra, Prensas de la Universidad de Zaragoza, Saragosse, 2013, pp. 455-468. (http://www.casadellibro.com/libro-de-julio-verne-a-la-actualidad-la-palabra-y-la-tierra/9788415770589/2205731)

  • La Politique nationaliste au Siam, vue à travers certaines œuvres du Roi Vajiravudh (1910-1925) in Ioana GALLERON (Dir.), Théâtre et Politique : les alternatives de l’engagement, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2012, pp. 115-122. (http://www.pur-editions.fr/detail.php?idOuv=3068)

Colloques, Conférences, journées d’études

2019

  • Fiertés :  เส้นทางรักสีรุ้งที่(ไม่)โรยด้วยกลีบกุหลาบ, เส้นทาง LGBTQ จากวายสู่ Why, 2 février 2019, Factulté des Arts Libéraux, Université Thammasat, Bangkok, Thaïlande

  • เมื่อโลกซืมเศร้า เมื่อเรา unhappy : Happy Birthday วันเกิดของนาย วันตายของฉัน avec Khanitha Khwanyou (réalisatrice) et Phakphoum Nantalit (scénariste), 23 janvier 2019, Faculté des Arts Libéraux, Université Thammasat, Bangkok, Thaïlande.

2017

  • De "Belles infidèles" à l'origine de la nouvelle et du roman thaïlandais contemporains?, Congrès international, Traduire d'une culture à l'autre, 15-17 novembre 2017, Société des Hispanistes Français de l'Enseignement Supérieur, CIEP, Sèvres 

  • Mythe ou mystification : Le Nâga (Roi-Serpent) dans le film Mekhong Full Moon Party de Jira Malikul, Colloque international "Figure animal : littérature, cinéma, bande dessinée, 27-28 avril 2017, Université du Minho, Minho, Portugal. 

  • « Ce que vous appelez l’avenir, pour moi c’est histoire ! » : voyage rétrospectif au royaume du Siam face à l’impérialisme franco-britannique, Colloque international et pluridisciplinaire "L'Art, Machine à voyager dans le temps", 22-25 mars 2017,  Institut de recherche en langues et littératures européennes, Université Haute-Alsace, Mulhouse, France.

2016

  • Social exclusion and marginalized people in Apichatpong Weerasethakul's films, Consortium for Asian and African Studies (CAAS) Symposium  “Crossing the Boundaries: Asians and Africans on the Move” October 22 and 23, 2016 ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies, Fuchu, Tokyo, Japan

  • Modernity in Thai context, colloque international, Modernity in the Cosmopolitan Southeast Asia, 22-23 August 2016, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University (Tha Prachan Campus), Bangkok, Thailand (Guest speaker)

2014

  • Le Siam au XVIème siècle : lecture croisée de la Pérégrination de Fernao Mendes PINTO et des chroniques royales siamoises, organisé par Université de Lisbonne, 11-12 juin 2014, Lisbonne, Portugal.

  • Sur la fin des temps dans trois textes siamois anciens, colloque co-organisé par INALCO et Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Tempus et Tempestas, 30-31 janvier 2014, Institut de France, Paris, France.

2013

  • L’Amour, la vengeance, la mort : fantôme dans la culture médiatique en Thaïlande, colloque international co-organisé par INALCO (Paris) et Institut d’Asie orientale (Lyon), une esthétique de la fantasmagorie : fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui, 21-23 février 2013, INALCO, Paris, France.

  • Le Prince Naradhip Prabhanbongse (1891-1931) : Père du théâtre chanté en Thaïlande, colloque international, Premier(e)s, pionnier/ères, fondateur/trices, Université de Brest, 19-21 janvier février 2013, Brest, France.

  • Les couleurs dans la culture thaï, colloque co-organisé par INALCO et Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Voir et concevoir les couleurs en Asie, 11-12 février 2013, INALCO, Paris, France.

2012

  •  Le Gobie d’or ou l’histoire de la Cendrillon siamoise, Congrès international commémoratif des 25 ans de l’Association portugaise de la littérature comparée, Penser le comparatisme : Parcours, impasses et perspectives, Université d’Aveiro, 5-7 décembre 2012, Aveiro, Portugal.

  • La Tristesse de la séparation : les chants de rameurs pour les barques royales du Prince Thammathibet (1715-1755), Journée d’étude, Mélancolie et poétique de l’exil, Centre d’Etude et de Recherche sur les Littératures et les Oralités du Monde, INALCO, 29-30 novembre 2012, Paris, France.

  • Manger, au propre et au figuré : l’exemple de la langue siamoise (thaï), Colloque international, le manger et le dire, Centre de Linguistique LaDisco, Université Libre de Bruxelles, 19-22 septembre 2012, Bruxelles, Belgique.

  • A la recherche de la connaissance et de la reconnaissance de l’Autre : « Loin des Siens », recueil de lettres du Roi Rama V du Siam, écrits lors de son voyage en Europe en 1907, Colloque international, Représentation de l’autre dans les récits de voyage : se dire ou dire de l’Autre, Université Moulay Ismaïl, 23-25 mai 2012, Meknès, Maroc.

  • Une tradition vivante de métissage culturel : l’exemple du théâtre à l’occidentale dans la Thaïlande contemporaine, Colloque dans le cadre du 80ème Congrès de l’ACFAS, Section 330 – Mondialisme et littérature, 9-10 mai 2012, Montréal, Canada.

  • L’Immortel de Wimon Saynimnuan : réflexion d’un romancier thaïlandais, entre progrès scientifique et morale bouddhiste, Colloque international, Entité-Identité, 23-24 avril 2012, Ecole Polytechnique, Palaiseau, France

  • Juntree Siriboonrod (1917-1968), Père de la science fiction en Thaïlande, 3ème colloque hispano-français, Géographie, Langue et Textes littéraires, De Jules Verne à nos jours : la parole et la terre, Université de Saragosse, 18-20 avril 2012, Huesca, Espagne.

2011

  • De « La Parure » de Guy de Maupassant à « Le Collier disparu » du Prince Naradhip Parbhanbongse : vers la naissance de la nouvelle au royaume de Siam ?, Colloque international co-organisé par Association Portugaise des Etudiants de français, Association des professeurs de français à l’Université Espagnole et Société des Hispanists, L’Etranger, Université d’Algarve, 9-12 novembre 2011, Faro, Portugal.

  • Hétéroglossie, glose, emprunts en siamois : les traductions et adaptations d’œuvres dramatiques anglaises et françaises par le roi Vajiravudh (1910-1925) dit Rama VI, Colloque international co-organisé par Centre de Recherche anglophone de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense et Translation Research in Language and Literature, L’Hétéroglossie et en traduction, 10-11 juin 2011, Université Paris Ouest Nanterre La Défense, Nanterre, France.

  • Molière en Thaïlande, adaptation du « Médecin malgré lui » par le roi Rama VI (1910-1925), 3ème journée d’études, Molière encore et toujours, Institut Catholique d’Etudes Supérieures, 4-6 avril 2011, La Roche-sur-Yon, France.

  • La Politique nationaliste au Siam, vue à travers certaines œuvres dramatiques du Roi Vajiravudh (1910-1925), Colloque international, Théâtre et Politique, Université de Bretagne-sud, 24-25 mars 2011, Maison de Recherche, Lorient, France.

  • Traduire – Retraduire : de « L’Anglais tel qu’on de parle » de Tristan Bernard à « A Good Interpreter » et « Un bon Interprète » du Roi Vajiravudh, Colloque interdisciplinaire, Traduction, sémiotique, anthropologie : transfert des repères spatiaux et identitaires, Faculté des Lettres, Université de Spiru Haret, 25-26 février 2011, Bucarest, Roumanie.

2010

  • Les œuvres dramatiques inspirées de l’Occident du Roi Vajiravudh (1910-1925) : traductions ou adaptations ?, 4ème colloque international, Langues orientales en traduction et interprétation, Institut de Philologie orientale, Université de Cracovie, 18-20 octobre 2010, Cracovie, Pologne.

2009

  • Shakespeare en Thaïlande : les traductions du roi Rama VI, Congrès de la Société des Shakespeare française, Shakespeare et l’Orient, 12-14 mars 2009, Institut National d’Histoire de l’Art, Paris, France.

Encadrements, comité de suivi, jury de soutenance
 

  • Worawat Srimarksook, traduction de La petite Fadette, Master 1 :  LITTOR, co-direction avec monsieur Gilles Delouche, Inalco, 2015. (Codirecteur)

  • ​Kulyanee Jongjairuksa, A Sociological Approach to Investigating Chinese Martial Arts Novels Translated by Nor Noppharat, thèse doctorale, Soas, Londres, 2017. (Jury de soutenance)

  • ​Treepon Kirdnark, The Representation of Thai Muslims in the three southern border provinces on YouTube, thèse doctorale, Soas, Londres, 2018. (Jury de soutenance)

  • Kantaphong Chitkla, Une stratégie élitiste d'évangélisation au Siam : de la louange du roi à la louange de Dieu, thèse doctorale, Inalco, 2019. (Comité de suivi de thèse)

  • Virine Hutasangkas, Représentations de l'étranger et de l'immigré dans la littérature contemporaine pour la jeunesse, France et Thaïlande, thèse doctorale, 2020 (Jury de soutenance)

  • Nicolas Barcikowsky, Les séries BL : nouvelle ressource du soft power thaïlandais ? Etude de cas de 2gether the series, Master 1, Inalco, 2021. (Directeur de mémoire)

  • Apsara Laokatekit, le transfert de la langue et de la culture thaïe dans la traduction du roman « Khang Lang Phap -Derrière le Tableau » de Sriburapha vers le français et l’anglais : « sur le Mont de Mitaké » par Marcel Barang et « Behind the Painting » par David Smyth, Master 1, Inalco, 2021. (Directeur de mémoire)

  • Nicolas Barcikowsky, Enjeux des séries politiques BL dans le contexte thaïlandais (2021-2022), Master 2, Inalco, 2022. (Codirecteur de mémoire avec Madame Doan Cam Thi)

  • Jirawan Kiatphotha, Étude contrastive des expressions de communication non verbale dans la littérature sentimentale contemporaine française et thaïe, Université Grenoble Alpes, 2021 et 2022 (Comité de suivi de thèse)

  • Jean-Philippe Ury-Petesch, Quelle destinées après une éducation alternative en Thaïlande ? Témoignages d’ancien apprenants sur leurs cursus éducatifs non-traditionnels, ENS Paris-Saclay, 2022. (Comité de suivi de thèse)

  • Paul Maurugeon, Le rapport civilo-mimitaire de 1932 à aujourd'hui au prisme de la géopolitique, INALCO, 2023 (Comité de suivie de thèse)

 


Prendre contact avec Inthano Theeraphong

Formulaire

Les champs marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.

Informations